自我隔离(Self-isolation):指感染者或密切接触者为了防止病毒传播给他人 ,主动在家中隔离一段时间的行为。 新冠肺炎(COVID-19):是2019年底爆发的冠状病毒疾病的名称,被赋予了这个专有名词,用以指代这场全球性的健康危机 。
时空伴随者 ,新冠疫情催生的一个新名词。指本人的电话号码与确诊号码在同一时空网格(范围是800M*800M)共同停留超过10分钟,或者最近14天任一方号码累计停留时长超过30小时以上,查出的号码为时空伴随号码。存在时空伴随状态 。本人的绿色健康码就会变成带有警告性质的黄色码 ,并被系统标记为“时空伴随 ”的人员。
国庆节后的这场疫情,几乎席卷了大半个中国。由于各地防控措施得当有力,近来大部分地区的疫情已得到了有效的控制 。这场疫情当中,除了过去的密接者和次密接者之外。
在疫情的时候也可以多做一些旅游规划 ,待春暖花开的时候,可以和家人一起周游四海。对抗疫情,不仅仅是医务人员的事 ,也是每一个你我的事。常态化的面对疫情,人力、物力等等都是巨大的投入 。除了医务人员所能参与的专业的事,更多的有需要用到志愿者的地方 ,作为青年的你我都是可以参加的。
epidemic是一个英语单词,名词 、形容词,作名词时意为“传染病;流行病;风尚等的流行” ,作形容词时意为“流行的;传染性的”。epidemic和pandemic区别 pandemic和epidemic的区别为读音不同,表达意思不同,侧重点不同 。
英语单词epidemic有两个主要含义。作为名词 ,epidemic指的是流行病、泛滥或蔓延。其复数形式是epidemics 。作为形容词,它表示流行性的或极为盛行的。epidemic的基本含义为“流行病 ”,有时也用来比喻某些事件或现象广泛传播的现象。epidemic常与“an epidemic of sth”这一结构一起使用 。
Epidemic作为一个词汇,具有可数性 ,能够用于复数形式。作为名词,它指的是特定区域或时期内广泛传播的疾病,例如流感大流行或鼠疫爆发。这种疾病在短时间内迅速蔓延 ,影响大量人群 。在日常交流中,我们常会提到“一次疫情”或“多次疫情 ”,强调了其可数性。
总的来说 ,通过词源学习和理解,我们可以更深入地掌握与“疫情”相关的英语词汇。希望本文的解析能够帮助读者在英语学习中取得进步,特别是在面对与“疫情 ”相关的讨论和表达时 ,能够更加得心应手。
疫情当前,她们为爱逆行,没有生而英勇 ,只是选取无畏;她们乐观强大,于无声处奉献,柔情化为坚强的力量;她们有一分热发一分光,在平凡中成就伟大;请记住一张张最美的面孔 ,致敬了不起的她! 1【在“疫”线绽放的玫瑰[心]】她们是这个春天里最动人的风景,也是迎战疫情最坚实的力量 。
新冠病毒在19年年底爆发以来,蔓延至全球各地 ,导致有非常多的人感染了新冠病毒。直至近来新冠病毒已经存在了近3年了,那么什么时候才能结束呢?有专家预测称如果每个国家都能防疫到位,疫情可能在6到8个月内结束 ,具体一点的话将在2022年年底结束。对于这名专家的预测,外界表示想法虽然很好,但很难实现 。
本轮上海疫情的发生可以说是打乱了全市人民的生活节奏 ,自3月28日起,上海以黄浦江为界分区分批实施封控,对住宅小区采取封闭式管理 ,绝大部分上海人民已经50多天甚至更长时间没有走出小区。那现在上海已经解封恢复正常出行了吗?下面我们来了解下最新情况。
关于面对疫情正能量的说说句子2023 世界很大,幸福很小 。希望如期而至的不止春天,还有疫情过后平安的你。愿一切美好都如期而至! 希望疫情的拐点快点到来。
短期看,疫情对经济活动造成负面影响 ,已传导至银行体系,对2020年资产质量产生影响,尤其是湖北地区、经济发达地区及中小微企业 、个体工商户受影响较大 。长期看 ,中国经济稳中向好趋势未变,但全球经济不确定性增加,可能对国内产生新冲击。
〖壹〗、新型冠状病毒娃娃(Corona-Babys):疫情期间产生的新词汇 ,用来形容疫情期间出生的一代婴儿。 新冠病毒一代(Coronials):指在疫情期间成长起来的一代人,他们的成长经历和价值观可能因疫情而有别于以往 。1 新冠妄想症(Coronoia):指对新冠病毒有过度担忧或偏执想法的心理状态。
〖贰〗、新春凳冠妄想症(Coronoia):德国产生的新词,指对新冠病毒产生不切实际的担忧或妄想。 新冠病毒娃娃(Corona-Babys):疫情期间出生的婴儿 ,被赋予这一名称以体现他们是在疫情期间来到这个世界。1 新冠病毒一代(Coronials):指在疫情期间成长起来的一代人,他们的生活和发展受到疫情的影响 。
〖叁〗 、疫情以来产生的新词:封锁、大流行、自我隔离、新冠肺炎 、在家工作、密闭空间、密集场所 、密接场面等。《柯林斯词典》给出的年度词汇Lockdown(封锁);美国《韦氏词典》和美国词典网都将Pandemic(大流行)评为年度词汇;而澳大利亚的年度词汇是iso(自我隔离)。
“科罗娜”是西班牙语单词“corona ”的中文音译,意为“王冠” ,“日冕”或“日冕层 ” 。涉及到天文学和科学领域。 在某些国家,特别是拉丁美洲的一些国家,科罗娜也是指一种啤酒品牌。 最近几年,科罗娜经常被用来描述指代新型冠状病毒 ,这是因为该病毒形状类似于王冠(Corona) 。
Corona这个词汇源自拉丁语,意为“皇冠”或“光环”,在医学上指的是一类病毒 ,包括了许多不同种类的病毒,例如普通感冒病毒、SARS病毒、MERS病毒以及新冠病毒等。
关于corona是什么意思有如下n.(尤指在日蚀或月蚀期间的)日冕,日华 ,月华;冠,冠状部位;(物理)电晕(=coronadischarge);(教堂的)环形吊灯;(建筑)挑檐滴水板;(Corona)科罗纳(美国城市名)【名】(Corona)(罗 、葡、西、意 、英)科罗纳,科罗娜(人名)复数:coronascoronae。
在科学领域 ,Corona常常用来指代日冕,即太阳大气层的最外层 。这个词汇源自拉丁语,用来形容像皇冠一样环绕在太阳周围的明亮光环。在医学领域 ,Corona也可能被用来描述冠状病毒(Coronavirus),这是一类具有包膜的单股正链RNA病毒,其形态在显微镜下看起来像皇冠,因此得名。